SSブログ

Потап и Настя [ウクライナ]

ウクライナの人気ヒップホップ、ポップスデュオの、Потап и Настя(パタップ・イ・ナスチャ)をご紹介。



もう何というか、この楽曲と映像に関しては、J-POP並のどキャッチーさと、出演者の明後日の方向を眺める視線や、味わい深いお澄まし顔に面喰らいました。うおっ!ロシア語圏にも、突き抜けた感じのセンスの良さと、キャッチーな笑いのセンスを持った表現者がついに現われたかと。こういうレトロな質感も個人的に好みですし、後半からのおバカな展開にも非常に好感が持てます。主にラップをしているハゲのおっさんの方がポタップ(ロシア語発音ではパタップ)で、パワフルで健康的な色気がある女性シンガーの方がナスチャです。

楽曲名の「Чумачечая Весна」の意味を検索したところ、先ず「Весна」は「春」という意味で「Чумачечая(チュマチェーチャヤ)」という言葉は造語らしく、響きの近い「Сумасшедшая(スマシェートシャヤ)」という言葉には「狂った」という意味合いがあり、それをちょいともじったようなニュアンスらしいです。因みに某翻訳サイトで頂いたご返答は「クレイジースプリング」うん。ほぼ間違いないかろうかと。



お次の動画はこちら。ぶっちゃけ映像は見ない方が良い位に、お下品でどストレートな如何にもメイクマネー万歳!成金THE・ヒップホップロシア語圏バージョンといった感じで、目を見張るべき点はほぼ皆無なのですが(笑)随所に施されているスラブ民謡的な音色使いと、歯切れの好いロシア語ラップは繰り返して聴きたくなるような癖になる魅力がありコヤツラ、侮れません。



続きましてはこちらの動画(楽曲の開始は1:12辺りから)。シリアス方面な雰囲気の楽曲・世界観も格好良い。メインは羽根の生えた鳥人の女性。その羽根を切り取り、鳥人としての側面を捨て去る儀式の様子。羽を切り取ったおそらく恋人風の厳めしいナイスガイの背中にも傷痕があり、かつては鳥人だった…。といったストーリー内容ですね。このディオのポテンシャルの高さの断片でも感じて頂けたのではないかと思います。他の動画も面白味があるので、ご興味が湧いた方は色々掘り下げてみて下さい。

楽曲名の「Бумдиггибай(ブンディグリィバイ?)」の意味は不明。ロシア語→英語などでも訳が表示されないため、何かの方言をもじったものなのか、はたまた隠語(スラング)的なものなのかもしれませんが、詳細不明です。



こちらの楽し気な動画で締めといたしませう。楽曲名の「Вместе(ヴミェースチェ)」は「一緒に」という意味で英語の「Together」に当たります。そうです。ライヴニューでトゥギャザーしようぜ!的なノリです。わりとどうでも良いことですが、楽曲中の「Вместе!」のサンプリングの掛け声音では「ミェースチェッ!」とか「ミスティッ!」って聴こえますよね。

今回はこの辺りで。それでは、また。
nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:音楽

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

Facebook コメント

KorpiklaaniТуана ブログトップ

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。